¿Que
es el humor en la literatura?
El humor, o más concretamente
la actitud humorística aparece en la literatura
como un producto posterior a las creaciones clásicas y los géneros literarios principales, como una
reacción creativa y distanciadora frente a aquello que aparece como oficial y ortodoxo.
Durante la Edad Media,
el humor no aparece desligado y autónomo, sino que sirve en el ámbito cortesano
para atacar mediante la sátira o en un ámbito
religioso, como instrumento para deslizar una intención moral educativa en el
sermón, y por eso es frecuente en los cuentos utilizados como fábulas
y apólogos
recopilados en colecciones muy diversas, algunas de ellas de origen oriental y
traducidas en España desde recopilaciones en árabe; constituye también un
elemento muy importante en el refranero y la literatura tradicional,
por la que algunos nobles empezaron a reunir colecciones paremiológicas.
En el Prerrenacimiento
español el humor se encuentra frecuentemente revestido con los ropajes
cortesanos del ingenio, por ejemplo en la lírica cancioneril o incluso en la obscena parodia
del Laberinto de Fortuna de Juan de Mena
que es la Carajicomedia,
incluida en el Cancionero de
burlas provocantes a risa (1519), o en el anónimo Pleito del manto.
en esta época el humor logró zafarse del propósito moral que lo había
encadenado durante la Edad
Media dentro del ámbito del sermón
y alcanza su independencia como un valor burgués que revela el goce epicúreo de
la vida, como en la obra del médico y humanista François Rabelais, que escribió su Gargantúa y Pantagruel para
consolar a los enfermos en sus días de aflicción y que estimaba el humor como
algo curativo en sí mismo. El humor aparece ligado al Humanismo
por su valor social y cortesano.
Hugo Varela (n. el 16 de septiembre de 1960 en Córdoba, Argentina) es un humorista, músico y cantautor, a los ocho años su familia se mudó a la ciudad de San Francisco, al este de la provincia de Córdoba, donde en esta ciudad desarrolló sus estudios en
En su espectáculo, demuestra su talento con el gran dominio del público y de su voz, imitando cuanto personaje describe en sus canciones, acompañándose armoniosamente con su guitarra o con algunos instrumentos musicales inventados por él mismo. Sus composiciones muchas veces se basan en estilos del folklore, tango, y la música popular argentina.
Es versátil a la hora de asumir o dejar personajes en sus imitaciones pasando fácilmente de uno a otro.
Hugo Varela
CORBATA ROJO PUNZÓ
RECITADO:
Campaneando de reojo la vidriera
la pebeta del local me cautivó
elegí...compré una corbata de seda
brillante de color rojo punzó.
Y salí a pavonearme por el barrio
con ese andar canyengue de varón
y al caminar con tanto firulete
sentí como que el vientre me llamó.
Urgido por la angustia incontenible
que trae un desarreglo estomacal
aceleré mis pasos al boliche
y al baño me mandé sin saludar
y viendo que el motivo de mi angustia
llegaba con la fuerza de un tropel
más calmo y ante el hecho consumado
descubro con pavor que no hay papel.
No hay papel...
me he metido en un embrollo
no queda nada en el rollo
¿cÓmo resuelvo el dilema?
No hay papel...
ni siquiera un peda cito
un boleto, un manuscrito
que me salve del problema.
No hay papel...
corrugado, cartulina, un pedazo de cor tina
que me ayude en la ocasión.
Porque será que la vida
nos trae cosas ingratas
sacrifiqué la corbaata
de seda rojo punzó.
Luis Landriscina nombre artístico de Luigi Landriscina (n. Colonia Baranda, Chaco, Argentina, 19 de diciembre de 1935) es un humorista y actor argentino famoso por su estilo narrativo y su humor basado en los usos y costumbres regionales del país y el Rio de la Plata. Multifacético, también incursionó en otra de sus pasiones: el automovilismo deportivo. Luis Landriscina, séptimo de ocho hermanos, es hijo de inmigrantes italianos, Luigi Landriscina, albañil, y Filomena Curci, ambos de Trinitapoli, Foggia, quienes tras casarse emigran a Argentina (primero el padre, porque la madre estaba embarazada de Isabel). Ella arriba con Pascual, de dos años, e Isabel, de diez meses. Posteriormente Rosa nace en Lanús. Los cinco parten para Chaco y Clara nace al llegar.
Luis tenía 20[2] (o 22) meses cuando muere su madre al dar a luz a su hermano Nicolás, tras lo cual pasa a ser criado por sus padrinos, Margarita Martínez y Santiago Rodríguez. Cursa la escuela primaria en Villa Ángela y Resistencia, y ya de joven se destaca por su habilidad como narrador de historias populares y costumbristas, siempre con una pincelada de un buen humor.
En 1963 contrae matrimonio con Guadalupe Mancebo, y ese mismo año nace su primer hijo, Gerardo. En 1964 forma parte de la delegación de la provincia del Chaco en el Festival de Cosquín, donde recibe el premio Revelación como cuentista y recitador. Este logro fue el inicio de su carrera artística que le ha valido reconocimiento nacional e internacional. A partir de 1967 reside en Buenos Aires y luego se muda a Santa Ana, un tranquilo balneario del departamento de Colonia en Uruguay.
Su poema "Casi gringo" es un resumen autobiográfico pleno de sentimientos:
Una vez estando en Misiones
En los pagos de El Dorado
cuando bajé del escenario de una fiesta
un festival que había
había dos policías
y me dice uno "Che Luicho",
porque a los Luises en el Litoral nos dicen Luicho,
"che Luicho,
cuando dice que te voy a contar - dice -
lo que le hizo este bruto a un porteño la vez pasada",
por el compañero de él, delante de él,
y el otro le dice
"Sos loco Juan, no... éste me carga a mí siempre".
Y ustedes dirán
y por qué hablan así
y bueno, porque ellos tienen el paladar acomodado para hablar guaraní.
El castellano se usa de vez en cuando.
Cuando se habla entre parientes allá entre la familia se habla guaraní.
Es lo mismo que cualquiera de los gringos que anda entre nosotros que a veces si es inglés el tipo o anglosajón, viste, no le sale bien el "Gonsáles",
y nadie se ríe porque sabe que él tiene acomodado el paladar para hablar otra cosa.
Pero cuando uno de los nuestros sale medio atravesado la gente toma como...
no saben hablar, qué bruto es.
Y sobre todo cuando algún paisano nuestro te suele decir por ahí...
"che señor", o cuando va al regimiento y le dice "che teniente", o "che coronel", o "che sargento"
la mayoría, como no entiende que está hablando la mitad en guaraní y la mitad en castellano
se puede reír porque puede decir qué bruto, le dice che y le dice señor o le dice che y le dice
"che teniente", o "che coronel", o "che sargento".
Y lo que mucha gente ignora que el che del guaraní es artículo posesivo en primera persona
entonces lo que quiere decir cuando dice "che" es "mi"
entonces dice "mi señor", "mi señora", "mi coronel", "mi teniente", o "che roga", mi casa
entonces...
por supuesto no es obligación saberlo,
pero a veces tenemos juicios ligeros para nuestros paisanos,
qué bruto el viejo este...
lo que pasa es que tiene el paladar para hablar guaraní
y lo que habla circunstancialmente es el castellano.
Y habían hecho dice un...
un relevamiento
un control
pero no control policial de seguridad
sino para ver quién iba a...
cuánta gente iba para las vacaciones de julio,
que va mucha gente para las cataratas
entonces le tomaba los datos...
- ¿De dónde está viniendo, eh?
entonces dice
- De Buenos Aires.
- Ajá... de Buenos Aires. ¿Para dónde está yendo?
- Cataratas del Iguazú.
- Ca-ta-ra-tas del I-gua-zú... Eeeee... ¿móvil del viaje?
y dice...
- Voy a hacer turismo.
- Mmm... turismo. ¿Primera vez que viene a Misiones?
- No, - dice - yo soy viajante, así que ya he venido varias veces. Mi familia es la que viene por primera vez.
- ¿Cuántos componen el grupo familiar, eh?
- Mi señora y dos chicos.
- Cuatro. Eeeeeh... ¿cuánto tiempo van a estar allá en Cataratas?
- Y sí... siete días.
- Una semana le pongo, ya está. Eeeeh... ¿piensan cruzar a Brasil, eh?
- No, no creo.
- No, no cree... (risas de la audiencia)
Y mira todo para ver si se acordaba o se había olvidado de algún detalle y a bocajarro le dice
- La marca del auto.
Y el otro también a bocajarro le dice
- Mitsubishi.
- La marca del auto, no el nombre del gato.
En los pagos de El Dorado
cuando bajé del escenario de una fiesta
un festival que había
había dos policías
y me dice uno "Che Luicho",
porque a los Luises en el Litoral nos dicen Luicho,
"che Luicho,
cuando dice que te voy a contar - dice -
lo que le hizo este bruto a un porteño la vez pasada",
por el compañero de él, delante de él,
y el otro le dice
"Sos loco Juan, no... éste me carga a mí siempre".
Y ustedes dirán
y por qué hablan así
y bueno, porque ellos tienen el paladar acomodado para hablar guaraní.
El castellano se usa de vez en cuando.
Cuando se habla entre parientes allá entre la familia se habla guaraní.
Es lo mismo que cualquiera de los gringos que anda entre nosotros que a veces si es inglés el tipo o anglosajón, viste, no le sale bien el "Gonsáles",
y nadie se ríe porque sabe que él tiene acomodado el paladar para hablar otra cosa.
Pero cuando uno de los nuestros sale medio atravesado la gente toma como...
no saben hablar, qué bruto es.
Y sobre todo cuando algún paisano nuestro te suele decir por ahí...
"che señor", o cuando va al regimiento y le dice "che teniente", o "che coronel", o "che sargento"
la mayoría, como no entiende que está hablando la mitad en guaraní y la mitad en castellano
se puede reír porque puede decir qué bruto, le dice che y le dice señor o le dice che y le dice
"che teniente", o "che coronel", o "che sargento".
Y lo que mucha gente ignora que el che del guaraní es artículo posesivo en primera persona
entonces lo que quiere decir cuando dice "che" es "mi"
entonces dice "mi señor", "mi señora", "mi coronel", "mi teniente", o "che roga", mi casa
entonces...
por supuesto no es obligación saberlo,
pero a veces tenemos juicios ligeros para nuestros paisanos,
qué bruto el viejo este...
lo que pasa es que tiene el paladar para hablar guaraní
y lo que habla circunstancialmente es el castellano.
Y habían hecho dice un...
un relevamiento
un control
pero no control policial de seguridad
sino para ver quién iba a...
cuánta gente iba para las vacaciones de julio,
que va mucha gente para las cataratas
entonces le tomaba los datos...
- ¿De dónde está viniendo, eh?
entonces dice
- De Buenos Aires.
- Ajá... de Buenos Aires. ¿Para dónde está yendo?
- Cataratas del Iguazú.
- Ca-ta-ra-tas del I-gua-zú... Eeeee... ¿móvil del viaje?
y dice...
- Voy a hacer turismo.
- Mmm... turismo. ¿Primera vez que viene a Misiones?
- No, - dice - yo soy viajante, así que ya he venido varias veces. Mi familia es la que viene por primera vez.
- ¿Cuántos componen el grupo familiar, eh?
- Mi señora y dos chicos.
- Cuatro. Eeeeeh... ¿cuánto tiempo van a estar allá en Cataratas?
- Y sí... siete días.
- Una semana le pongo, ya está. Eeeeh... ¿piensan cruzar a Brasil, eh?
- No, no creo.
- No, no cree... (risas de la audiencia)
Y mira todo para ver si se acordaba o se había olvidado de algún detalle y a bocajarro le dice
- La marca del auto.
Y el otro también a bocajarro le dice
- Mitsubishi.
- La marca del auto, no el nombre del gato.
Muy interesante!!!
ResponderEliminar